ОБМЕН ПИСЬМАМИ
МЕЖДУ ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКРЕТАРЕМ БЕЛЬГИИ
ПО ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛЕ И МИНИСТРОМ МОРСКОГО ФЛОТА СССР
О ТОЛКОВАНИИ ПОЛОЖЕНИЙ СТАТЬИ 14 МОРСКОГО СОГЛАШЕНИЯ
МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
И БЕЛЬГИЙСКО-ЛЮКСЕМБУРГСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ
ОТ 17 НОЯБРЯ 1972 ГОДА
(Брюссель, 17 ноября 1972 года)
1. ПИСЬМО
ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКРЕТАРЯ БЕЛЬГИИ ПО ВНЕШНЕЙ
ТОРГОВЛЕ НА ИМЯ МИНИСТРА МОРСКОГО ФЛОТА СССР
Брюссель
Ваше Превосходительство,
Имею честь подтвердить достигнутую договоренность о том, что положения статьи 14 Морского соглашения между Бельгийско - Люксембургским Экономическим Союзом и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанного в Брюсселе сего числа, следует толковать в том смысле, что судоходные предприятия или компании одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны льготами, предусмотренными упомянутой статьей, при условии что главный орган управления судоходным предприятием или компанией имеет местонахождение на территории первой Договаривающейся Стороны.
Буду Вам благодарен, если Вы подтвердите, что вышеизложенное правильно отражает достигнутую между нами договоренность.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком к Вам уважении.
(Подпись)
17 ноября 1972 года
2. ПИСЬМО
МИНИСТРА МОРСКОГО ФЛОТА СССР НА ИМЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО
СЕКРЕТАРЯ БЕЛЬГИИ ПО ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛЕ
Брюссель
Ваше Превосходительство,
Подтверждаю получение Вашего Письма от 17 ноября 1972 года нижеследующего содержания:
"Имею честь подтвердить достигнутую договоренность о том, что положения статьи 14 Морского соглашения между Бельгийско - Люксембургским Экономическим Союзом и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанного в Брюсселе сего числа, следует толковать в том смысле, что судоходные предприятия или компании одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны льготами, предусмотренными упомянутой статьей, при условии что главный орган управления судоходным предприятием или компанией имеет местонахождение на территории первой Договаривающейся Стороны.
Буду Вам благодарен, если Вы подтвердите, что вышеизложенное правильно отражает достигнутую между нами договоренность".
Имею честь настоящим подтвердить, что вышеизложенное правильно отражает достигнутую между ними договоренность.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком к Вам уважении.
(Подпись)
17 ноября 1972 года
Международное законодательство
- Типовые бланки, договоры
- Законодательство РФ
- Законодательство Москвы
- Законодательство Московской области
- Законодательство Санкт-Петербурга и Ленинградской области
- Постановления и Указы
- Медицинское законодательство
- Законопроекты
- Документы СССР
- Международное законодательство
- Комментарии к законам
- Общая судебная практика
- Судебная практика: Москва и Московская область
- Судебная практика: Поволжье
- Судебная практика: Северо-Кавказский регион
- Судебная практика: Северо-Запад
- Судебная практика: Урал
- Судебная практика: Волговятский регион
- Судебная практика: Восточная Сибирь
- Судебная практика: Западная Сибирь
- Юридические статьи
- Бухгалтерские консультации
- Финансовые консультации
- Статьи бухгалтеру
"ОБМЕН ПИСЬМАМИ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКРЕТАРЕМ БЕЛЬГИИ ПО ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛЕ И МИНИСТРОМ МОРСКОГО ФЛОТА СССР О ТОЛКОВАНИИ ПОЛОЖЕНИЙ СТАТЬИ 14 МОРСКОГО СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ СССР И БЕЛЬГИЙСКО-ЛЮКСЕМБУРГСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ ОТ 17 НОЯБРЯ 1972 ГОДА"(Состоялся в г. Брюсселе 17.11.1972)
Вернутся в раздел Международное законодательство