Законопроекты

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПУ Аппарата ГД ФС РФ от 15.12.2005 n 2.2-1/3830"ПО ПРОЕКТУ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА n 232766-4 "О ПРИНЯТИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ УСТАВА ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ"




ФЕДЕРАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПРАВОВОЕ УПРАВЛЕНИЕ АППАРАТА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
от 15 декабря 2005 г. N 2.2-1/3830
ПО ПРОЕКТУ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА N 232766-4
"О ПРИНЯТИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ УСТАВА ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ
И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ"
Рассмотрев представленный проект Федерального закона, сообщаем следующее.
Вызывает сомнение правильность перевода на русский язык пункта 2 статьи XVI Устава. Данный пункт переведен следующим образом: "Каждое государство-член и ассоциированный член обязуются, насколько это позволяет их конституционная процедура, предоставлять Организации все иммунитеты и возможности, предоставленные ей дипломатическим представительством, включая неприкосновенность помещений и архивов, иммунитет от судебного преследования и освобождение от налогов". По нашему мнению, данный пункт было бы более правильным перевести следующим образом: "Каждое государство-член и ассоциированный член обязуются, насколько это позволяет их конституционная процедура, предоставлять Организации все иммунитеты и возможности, которые предоставляются ими дипломатическим представительствам, включая неприкосновенность помещений и архивов, иммунитет от судебного преследования и освобождение от налогов".
Кроме того, в пункте 2 данной статьи текста Устава на русском языке употребляется термин "судебное преследование". Полагаем, что данный термин не соответствует смыслу статьи 118 Конституции Российской Федерации.
В связи с изложенным считали бы возможным уточнить перевод на русский язык Устава Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
Также обращаем внимание на то, что перевод Устава Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций на русский язык не заверен должным образом: на оборотной стороне последнего листа отсутствуют текст "Копия верна", а также подпись соответствующего должностного лица МИД России (см. Порядок, в соответствии с которым федеральными органами исполнительной власти заверяются копии официальных текстов международных договоров).
По тексту проекта Федерального закона замечаний не имеем.
Начальник Управления
Г.П.ИВЛИЕВ




Вернутся в раздел Законопроекты